|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。0 F+ w0 M) O* @7 k
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”" F# \ Z9 k0 o) {4 H4 m. n
% \& {( e' e( L我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。+ O7 `3 S4 C4 e- e+ Q: K4 a
* [* \) `& r3 r, V遗憾,我给不了任何回答。4 N9 v T m6 C/ z2 N' T& j
1 [2 [3 `; i* O4 d9 u更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”+ t4 x Y9 Y: p8 v* w
' p% X/ [/ J. j! F
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
1 e7 F0 ?0 s2 |- d( ^8 c/ H
. c' H( B+ Q% l: T8 L, X. ]+ P但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。5 Y" q; g( I. B1 ?4 G3 g
( A* K0 x! |* r+ q
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
( ]% N# w0 v) u$ @$ A6 u
. E# l& g( x/ Y3 c. \9 g( J# j马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。; l/ S8 C. ~, T& F
0 b1 s" Z; l4 Q4 K- X3 f
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。$ ?* W6 w3 S; [* N, g) i
5 d* a, k; t4 n& [1 V民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。5 ?1 t" `' f% W6 v3 t" e3 ^
# q0 _9 I8 B( Q8 j9 i& k
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
( f5 _& `9 R- \$ m% ` o" f; O , m( ?* m) w; p" O v
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
4 l. S- X) Q: _& _) ]5 N
" Z* z6 W' F" L. b3 X9 ^$ w- \/ S) z骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。3 H# F% H% K: W
9 M: R9 f- y# \还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
7 e. `& B; t, G/ `
S: d! A' ]5 {' r警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”% y- u& N. E1 {3 S+ O
9 Y0 t( U; E8 ? W5 O: s5 S7 y3 f+ ?
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”8 b6 D5 Q( D. p" f) g- f; N; K! H8 l6 \
4 R6 [4 }$ w0 q r4 M要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。& V, g" [% \1 `% S# i7 E; a/ Z
3 I9 `& @; Y" e. I
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
! Y) k M9 P" u% k$ Y
- s* i9 i6 W' D& b不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
& v" Z2 J7 |/ r$ w$ [ |
|