|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。- R3 ?' j8 h' ~* `/ @, y
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
) s. g( |3 A$ y f! A, }. p6 ~$ G8 j
- O1 t3 E' R4 Z* G9 e我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
% _2 c9 ~. }! A$ _
7 D0 j- F+ t) i; P6 o. t' F遗憾,我给不了任何回答。0 ] a- m" b& b
. Q9 a. ~) V& J+ d7 K更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”" P0 f. q, m- `3 f2 _( I6 Y E
3 x+ h( j; J: f3 E抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
% ^! T7 }9 }- t9 Q( | 0 N: X, X7 p- J; o
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
. X3 K6 Z9 N4 `3 D/ x& K% h P ) ^; q' s+ R* {- r$ y
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。. ^! x f+ F2 O# g r/ d5 n5 x! x
) R* ^- R j, j$ T% R
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
4 W0 u$ T3 H0 H, R & q6 u( _& }+ x2 H: `
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
5 N- d, z" h% ]8 {
, q& Q8 t d! @0 {民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。% H- [% n' R8 M; D8 F. k
, \. a% D; X( G& y6 `华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
5 K+ ]1 n! Z3 g- o 0 s6 v3 [" D% l: X# S
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。" _3 F5 J# _, z3 h4 n9 \( V
) |" |$ z9 A+ @. R) l8 j& o; X8 N骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
& J, g0 a3 N' f& |# _
4 R/ u9 V2 T4 E* ]# b! s; e0 R还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”8 w6 F0 [ q* Q# v0 ?: y
. g- O! \ H O" b9 K, [警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
% X( ~* \/ T K2 @* C& c 4 Z, [' R! w) g, x- ]6 j* z
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
$ C* M7 I! e9 f / j7 }9 V" \, h; y" j
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
; z/ s. p8 Y# b+ `/ h& l
5 a2 a1 ~3 {# f+ s渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
6 H+ j" v0 ~/ B0 }
: ^/ t; ~2 n& N+ Q0 y! P( Q不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。* u6 y$ R' T1 F) a% ?+ B3 z
|
|